Saturday, September 7, 2013

Poparcie kandydatury Turcji do Olimpiady

To kolejne podejście do tłumaczenia tekstu z tureckiej prasy. Kiedy trafiłem na tekst zatytułowany „İngiliz gazetesinden Türkiye'nin Olimpiyat adaylığına tam destek” na internetowej stronie pisma „Hürriyet” wydawało mi się, że nie powinien to być trudny temat. No właśnie, temat może i nie jest trudny, jest też bardzo ciekawy, jednak składnia używana przez tureckie gazety to – przepraszam za wyrażenie – koszmar. Postanowiłem jednak chwycić byka za rogi.

Oto oryginalny tekst

„İngiliz gazetesinden Türkiye'nin Olimpiyat adaylığına tam destek”
İngiltere'nin en çok okunan gazetelerinden The Times, bugün yayımlanan başyazısında Türkiye'nin Olimpiyat adaylığına tam destek verdi. "Türk lokumu" başlıklı yazıda, "Olimpiyat hareketinin elinde gerçekten küresel olduğunu kanıtlamak için tarihi bir şans var" yorumu yapıldı.
„Boğaziçi Köprüsü iki kıtayı birbirine bağlayan, hareketli bir su yolunun üzerinde yer alan ve üzerinden geçen ya da bir şekilde kafasını yukarı kaldırıp bakanlara muhteşem manzaralar sunan bir mühendislik harikası. Eğer İstanbul yarın 2020 yaz Olimpiyatları'na ev sahipliği yapma hakkı kazanırsa, Olimpik maraton Asya'dan Avrupa'ya bu köprü üzerinde koşulacak. İstanbul'un rakipleri ne sembolizm ne de saf drama açısından bunun gibi bir şey teklif edebiliyor" denilen yazıda İstanbul'un 27 asırlık tarihinde hep bir dünya şehri olduğuna dikkat çekildi ve Olimpiyatlar'ın Türkiye'de yapılmasının Müslüman dünyaya benzersiz bir mesaj verilmesi anlamına geleceği ifade edildi.
Gezi olaylarının Londra'da iki yıl önce yaşanan ayaklanmalardan daha şoke edici olmadığı da vurgulanan yazı, "Uluslararası Olimpiyat Komitesi oyunu İstanbul'dan yana kullanmalı" ifadesiyle sona erdi.

Proponowane przeze mnie tłumaczenie

„Pełne poparcie kandydatury Turcji do Olimpiady w angielskiej gazecie”
Jedna z najbardziej poczytnych gazet angielskich, The Times, w opublikowanym dzisiaj artykule redakcyjnym w pełni poparła kandydaturę olimpijską Turcji. W artykule „Turkish Delight” skomentowano: „W rękach ruchu olimpijskiego jest historyczna szansa, żeby udowodnić, że jest prawdziwie globalny”.
„Most na Bosforze jest cudem inżynierii, który łączy dwa kontynenty, leży na ruchliwym szlaku wodnym i oferuje wspaniałe widoki przechodzącym przez niego czy podnoszącym do głowę, by na niego spojrzeć. Jeśli Stambuł jutro wygra prawo do bycia gospodarzem letnich Igrzysk Olimpijskich 2020, maraton olimpijski pobiegnie przez ten most z Azji do Europy. Konkurenci Stambułu nie są w stanie zaoferować ani takiego symbolizmu, ani też tak dramatycznego otwarcia”. W artykule zwrócono uwagę, że w historii Stambułu liczącej 27 wieków, zawsze był on miastem kosmopolitycznym i wyrażono opinię, że zorganizowanie Igrzysk Olimpijskich w Turcji będzie oznaczało wyrażenie wyjątkowego przesłania dla świata muzułmańskiego.
Tekst, który podkreśla, że nie ma wydarzeń bardziej szokujących od zamieszek, których doświadczano przed dwoma laty w Londynie, swoje wyjaśnienia zakończył słowami: „Międzynarodowy Komitet Olimpijski powinien wybrać Stambuł w głosowaniu.”

Wybrane słownictwo

  • destek – poparcie, wsparcie
  • destek vermek – dać wsparcie
  • yayımlamak – publikować, nadawać
  • aday – kandydat / aday olmak – kandydować / adaylık – nominacja, kandydatura
  • yorum – komentarz / yorumlamak, yorumu yapmak – komentować
  • kanıt – dowód / kanıtlamak – dowieść, udowodnić
  • hareketli - ruchliwy
  • bağlamak – łączyć
  • sunmak – oferować, proponować, przedstawiać
  • muhteşem – wspaniały
  • şekil – kształt
  • rakip – konkurent
  • teklif etmek – zaoferować
  • dikkat çekilmek – zwracać uwagę
  • benzersiz – wyjątkowy
  • ifade etmek – wyrażać, dawać świadectwo
  • yana kullanmak – korzystać
  • ayaklanmalar – zamieszki
  • vurgulanmak – podkreślić
  • sona ermek – dobiegać końca
Link do tekstu
http://www.hurriyet.com.tr/planet/24656870.asp

Ten post można przeczytać również po angielsku


Share:

0 komentarze:

Post a Comment