Tuesday, December 31, 2013

Języki - postępy: grudzień 2013

To ostatni raport w takiej formie. Zdecydowałem, że nie będę tak dokładny w liczeniu godzin. Powód? I tak nie liczyłem dotychczas czasu poświęcanego na angielski i hiszpański (nie było to nauka w ścisłym znaczeniu tego słowa) - choć czasem zastanawiałem się, czy nie powinienem tego robić. Czasem przeglądam strony internetowej i czytam coś na nich w kilku językach. Powinienem to liczyć, czy nie? Podobnie jest z programami TV. Dlatego nadal będę zapisywał, czego się uczę, co czytam - ogólnie, co powinno mi pomóc w utrzymaniu motywacji i w rejestrowaniu postępów, ale - podkreślam - w bardziej ogólnym znaczeniu. Nie będę dłużej zliczał godzin. Ale... spróbuję pisać więcej postów w językach, których się uczę, żeby ćwiczyć i ten aspekt.
Share:

Languages - progress: December 2013

This is the last report in this form. I decided not to be so strict in counting the hours. The reason? I haven’t counted hours for English and Spanish - one day I think I should, the other - not. Sometimes I browse the web in several languages every day. Should I count it or not? The same with TV programs. That’s why I think I will still register what I studied, what I read etc. to keep me motivated and to register my progress, but in more general terms. I will no longer count the hours. But... I will try to write more in the languages I learn to practise this aspect.
Share:

Sunday, December 22, 2013

Why I won't use SwahiliPod101

I was very happy when I encountered SwahiliPod101 website. Because I learned Swahili some time ago and I think about returning to it next year, I thought subscribing to their Word of the Day service would be a good starting point to. What's more, I circled the site on Google+ not to miss anything. How disappointed I've felt when I found several errors in what they teach. And I'm just a beginner!

Share:

Thursday, December 5, 2013

Vamos falar sobre viagens

Yesterday, on Wednesday, December 4th, I hosted my first language practice hangout under the title "Vamos falar sobre viagens". I prepared some useful vocabulary connected with traveling. During this first hangout we were to review the vocabulary and to create simple sentences. Next week we will talk more about our traveling experiences and interesting places we would recommend to travel to.
Share:

Tuesday, December 3, 2013

The girl who stood up for education and was shot by the Taliban

This story made headlines all over the world a year ago. A girl from Pakistan was shot by a Talib on her way from school. Why? She just wanted to learn… Now her story has been published as a book "I Am Malala". She dedicates it to “all the girls who have faced injustice and been silenced. Together we will be heard”.
Share:

Sunday, December 1, 2013

Languages - progress: November 2013

Arabic (MSA) continues to be my priority. I tried to do something about his language every day, be it reading, learning vocabulary, studying grammatical issues or watching TV. Second and third place hold Hindi and Turkish which reflects my attraction to eastern languages. I’m glad I continue to keep up with my language studies inspite of starting new postgraduate studies in technologies of electronic information processing.
Share:

Języki - postępy: listopad 2013

Arabski (MSA) nadal jest moim priorytetem. Starałem się codziennie robić coś związanego z tym językiem, czy było to czytanie, nauka słownictwa, studiowanie zagadnień gramatycznych czy oglądanie TV. Drugie i trzecie miejsce zajęły hindi i turecki co odzwierciedla moją fascynację językami Wschodu. Cieszę się, że udaje mi się utrzymywać tempo nauki, mimo że rozpocząłem kolejne studia podyplomowe związane z technologiami elektronicznego przetwarzania informacji.
Share:

Sunday, November 17, 2013

La ciudad y los perros

Compré el libro “La ciudad y los perros” de Mario Vargas Llosa hace muchos años pero no sé porqué lo puse en el estante y allí esperaba para que lo tomara para leer. Lo hice hace un par de semanas. La acción de la novela se desarrolla en medio de una comunidad de estudiantes del Colegio Militar Leoncio Prado de Lima. Está basada en las experiencias personales del autor.
Share:

Saturday, November 16, 2013

Friday, November 8, 2013

Sunday, November 3, 2013

More writing in Arabic

As I wrote in the last week's post "Next step in my MSA studies: writing" I'm going to try to write something in Arabic every week. These posts will contain vocabulary I acquire or review from consecutive units of the DLI course of the Modern Standard Arabic. This week - lesson no. 50.
Share:

Friday, November 1, 2013

Języki - postępy: październik 2013

Październik był kolejnym miesiącem, w którym arabski (MSA) pozostał moim priorytetem. Wszedłem na kolejny szczebel moich studiów. Co tydzień staram się budować proste zdania, używając słownictwa, którego się nauczyłem. Więcej o tym - poniżej. Jednak spędziłem znaczniej mniej czasu nad innymi językami. Wydaje mi się, że miałem ich przesyt w ciągu poprzednich tygodni, więc potrzebowałem swego rodzaju przerwy.
Share:

Languages - progress: October 2013

October was another month when Arabic (MSA) continued to be my priority. I entered next stage in my studies. Every week I try to build some basic sentences using vocabulary I’ve learned. More below. I spent much less time on other languages though. I guess I just had enough of them during previous weeks so I needed sort of break.
Share:

Wednesday, October 30, 2013

Thursday, October 24, 2013

Next step in my MSA studies: writing

Today I've made next step in my Arabic (Modern Standard) studies. I began to work on writing. I must admit I have no trouble with reading Arabic alphabet. I read many texts and do many exercises from my textbook by the Defense Language Institute. But until today I have not written much. Today that has changed.

Share:

Sunday, October 13, 2013

Language learning - passion or obsession?

How many of you spend endless hours learning new grammatical rules or vocabulary, or just watching news in a language you learn? How many of you can’t wait to sit down with a book to feel this pleasure of reading and learning at the same time? I do. Sometimes I wonder: is it still a passion or has it become an obsession?

Share:

Saturday, October 12, 2013

Rozmowy wideo jako sposób na ćwiczenie języka obcego

Ćwiczenie umiejętności językowych z tzw. native speakerami jest dzisiaj znacznie łatwiejsze, nawet jeśli nie znamy nikogo, kto mówi w języku, którego się uczymy. Możemy wykorzystać możliwości, jakie daje nam Internet. Skupmy się na rozmowach wideo, a konkretnie o jednym rozwiązaniu, mianowicie Google Hangouts.
Share:

Tuesday, October 1, 2013

Języki - postępy: wrzesień 2013

Arabski nadal był moim priorytetem we wrześniu. Poświęciłem mu ponad 41 godzin. Na drugim miejscu był turecki - prawie 16 godzin. Reszta? Cóż, nie tak dobrze, ale po poświęceniu wcześniej wielu godzin francuskiemu i włoskiemu, po prostu potrzebowałem od nich trochę odpocząć.
Share:

Monday, September 30, 2013

Lepiej uczyć się języków podobnych czy odmiennych?

Czasem zastanawiam się: czy lepiej uczyć się podobnych do siebie języków, czy jednak lepiej postawić na diametralnie odmienne? Każdy wybór ma plusy i minusy. Ostateczny wybór będzie zależał od celów, jakie sobie stawiamy podejmując naukę. Mój wybór: nauka kilku języków naraz, pochodzących z różnych grup językowych.
Share:

Is it better to learn similar languages or different ones?

Sometimes I wonder whether it is better to learn language that are similar to each other, or whether it is better to take on completely different ones. Each choice has its advantages and disadvantages. The final choice will depend on the goals we set ourselves. My choice: learning several languages ​​at the same time, but belonging to different language families.

Share:

Saturday, September 21, 2013

Why Do You Need to Learn Esperanto?

Guest post
Today I have a great pleasure to share with you a very interesting guest post from blogger Teddy Nee from www.neeslanguageblog.com. He advises strongly to learn Esperanto as an international, neutral, equal, relatively easy and living language.
You may be questioning “What is Esperanto?”, “Is it an international language?” or “Why do we need it when we already have English?” Esperanto may not be as popular as Spanish or French when we consider about learning a second language; however, it is much easier and simpler than both of them.
Share:

The call of the angel

The book „L'appel de l'ange” („The call of the angel”, not published in English) by Guillaume Musso begins prosaically – two people run into each other at the airport. Madeline Greene is a florist in Paris, Jonathan Lempereur has a restaurant in San Francisco. They exchange their mobiles accidentally. When they discover the mistake, they promise to return the phones as soon as possible, but the curiosity is stronger. They both can't help browsing the other's mobile contents. Private files hide many secrets...
Share:

L'appel de l'ange

Le livre „L'appel de l'ange” de Guillaume Musso commence prosaïquement - deux personnes se télescopent à l'aéroport. Madeline Greene est une fleuriste à Paris, Jonathan Lempereur possède un restaurant à San Francisco. Ils échangent leurs portables accidentellement. Quand ils découvrent l'erreur, ils promettent de rendre les téléphones dès que possible, mais la curiosité est plus forte. Ils tous les deux ne peuvent pas s'empêcher de regarder les contenus du portable appartenant à l'autre. Fichiers privés cachent de nombreux secrets…
Share:

Wołanie anioła

Książka „L'appel de l'ange” („Wołanie anioła”, polski tytuł: „Telefon od anioła”) Guillaume'a Musso zaczyna się niewinnie – dwoje ludzi wpada na siebie na lotnisku. Madeline Greene prowadzi kwiaciarnię w Paryżu, Jonathan Lempereur ma restaurację w San Francisco. Przypadkowo wymieniają się swoimi telefonami komórkowymi. Gdy odkrywają pomyłkę, obiecują zwrócić telefony jak najszybciej, ale ciekawość jest silniejsza. Obydwoje nie mogą powstrzymać się od przejrzenia zawartości komórki tego drugiego, a prywatne dokumenty kryją różne tajemnice...
Share:

Thursday, September 12, 2013

Stambuł powinien zostać wybrany na miejsce Igrzysk Olimpijskich

Podczas dzisiejszego spotkania Turkish Practice Hangout na Google+ czytaliśmy i tłumaczyliśmy tekst ze strony internetowej “Hürriyet”. Z pomocą gospodarza, Sercan, udało mi się przetłumaczyć artykuł, wyjaśnił mi kilka niejasnych dla mnie fragmentów. Rzecz w tym, że język tureckiego prasy nie jest łatwy, a zdania mają czasem po kilka linijek dłlugości.
Share:

Istanbul should have been chosen for the Olympic Games

During today's Turkish Practice Hangout on Google+ we read and translated a text from “Hürriyet” web site. With a help of the host, Sercan, I managed to translate it and he cleared up some fragments for me. The fact is, the Turkish press languages is not easy and the sentences are sometime several lines long. Here it is.
Share:

Wednesday, September 11, 2013

Saturday, September 7, 2013

Support for the Turkey candidacy for the Olympics

It's another attempt to translate a text from the Turkish press. When I found the text entitled „İngiliz gazetesinden Türkiye'nin Olimpiyat adaylığına tam destek” on the Internet site of the „Hürriyet” paper it seemed to me that it shouldn't be a difficult topic. Well, the topic itself is not difficult, and yet very interesting, but the syntax used by the Turkish papers is – sorry for the expression – a nightmare. Nevertheless, I decided to try to grab the bull by the horns.
Share:

Poparcie kandydatury Turcji do Olimpiady

To kolejne podejście do tłumaczenia tekstu z tureckiej prasy. Kiedy trafiłem na tekst zatytułowany „İngiliz gazetesinden Türkiye'nin Olimpiyat adaylığına tam destek” na internetowej stronie pisma „Hürriyet” wydawało mi się, że nie powinien to być trudny temat. No właśnie, temat może i nie jest trudny, jest też bardzo ciekawy, jednak składnia używana przez tureckie gazety to – przepraszam za wyrażenie – koszmar. Postanowiłem jednak chwycić byka za rogi.
Share:

Thursday, September 5, 2013

Why do I keep blogging in English

Someone asked me recently why I kept blogging in English calling it a bit snobbish not to maintain my blog only in Polish. The answer is simple: I want to connect with wider range of language learners. Apart from that, it’s another way to practice. Although I can’t say I study English every day I do something connected with it: watching TV, browsing websites etc.
Share:

Dlaczego wciąż bloguję po angielsku

Zapytano mnie ostatnio, dlaczego wciąż bloguję po angielsku, nazywając snobizmem to, że nie prowadzę bloga wyłącznie po polsku. Odpowiedź jest prosta: chcę utrzymywać kontakt z większą grupą osób uczących się języków. Poza ty, to także sposób na ćwiczenie. Chociaż nie mogę powiedzieć, że studiuję angielski, to codziennie robię coś związanego z tym językiem: oglądam TV, przeglądam strony internetowe itd.
Share:

Wednesday, September 4, 2013

Back to Hindi

In July I started to review Hindi, not being sure if this language will enter for good into my schedule. I needed a bit of variety and I didn’t want to start a new language because I think it’s too early for this. I didn’t succeed with German which is not my favorite one. Hindi, after several hours with the Pimsleur course, just “clicked” somehow.
Share:

Powrót do Hindi

Już w lipcu zacząłem powtórkę Hindi, nie mając pewności, czy ten język na stałe wejdzie do mojego harmonogramu. Potrzebowałem jednak trochę odmiany, a nie chciałem wprowadzać nowego języka, bo na to jeszcze za wcześnie. Nie powiodło się z niemieckim, który nadal jakoś mi nie leży. Hindi po paru kolejnych godzinach z kursem Pimsleura jakoś „zatrybił”.
Share:

Tuesday, September 3, 2013

“Pilgrim in the Palace of Words” – a fascinating journey

I haven’t read such a thrilling book for ages! “Pilgrim in the Palace of Words” written by Glenn Dixon through nearly 300 pages takes a reader in a journey through several continents, from Tibet and Cambodia to Fiji and French Polynesia, from Turkey to Peru, and from Israel to Alaska. It’s not only a journey through the valleys, mountains, lakes and seas but also through cultures, customs and languages so different as Tibetan, Thai, Ojibwe and many others which names I can’t even spell correctly. And first of all: it’s all about people!
Share:

“Pilgrim in the Palace of Words” – fascynująca podróż

Tak wciągającej książki nie czytałem od wieków! „Pilgrim in the Palace of Words” (Pielgrzym w Pałacu Słów – książka nie została wydana w Polsce), napisana przez Glenna Dixona, przez prawie 300 stron zabiera czytelnika w podróż przez kilka kontynentów, od Tybetu i Kambodży po Fidżi i Francuską Polinezję, od Turcji po Peru, od Izraela po Alaskę. To nie tylko podróż przez doliny, góry, jeziora i morza, ale także przez kultury, zwyczaje i języki tak różne jak tybetański, tajski czy ojibwe i wiele innych, których nazw nie jestem nawet w stanie poprawnie napisać. A przede wszystkim, to książka o ludziach!
Share:

Monday, September 2, 2013

Languages - progress: August 2013

Arabic was again my priority in August. I spent much less time on other languages, except for Turkish. The latter will be my second priority in September. My aim: to do something with these two every day, even picking up several new words. In August, similarly as in July, I watched less TV and studied more.
Share:

Języki - postępy: sierpień 2013

Arabski był ponownie moim priorytetem w sierpniu. Poświęciłem znacznie mniej czasu na inne języki, może z wyjątkiem tureckiego. Ten ostatni będzie moim drugim priorytetem we wrześniu. Mój cel: każdego dnia zrobić coś związanego z tymi dwoma językami, choćby to było nauczenie się kilku słów. W sierpniu, podobnie jak w lipcu, mniej czasu spędziłem na oglądaniu TV, a więcej na studiowaniu.
Share:

„Conversas de Manhã e de Tarde”

Devo admitir que tenho um problema ao escrever sobre este livro. Por um lado, é um romance de costumes, por outro – uma espécie de dicionário biográfico. O romance de Naguib Mahfouz "Conversas de Manhã e de Tarde" conta a história de três famílias do Cairo ao longo de quase dois séculos, com foco em uma pessoa em cada capítulo.
Share:

"Conversations in the morning and afternoon"

I must admit that I have a problem writing about this book. On one hand it’s a novel of manners, on the other – sort of biographical dictionary. The novel by Naguib Mahfouz „Conversas de manhã e de tarde” tells the story of three Cairene families throughout nearly two centuries, focusing on one person in each chapter.
Share:

"Rozmowy rano i po południu"

Przyznaję, że mam problem z opisaniem tej książki. Z jednej strony jest to powieść społeczno-obyczajowa, z drugiej – coś na kształt słownika biograficznego. Książka autorstwa Naguiba Mahfouza „Conversas de manhã e de tarde” prezentuje losy trzech kairskich rodzin na przestrzeni prawie dwustu lat, skupiając się w każdym rozdziale na jednej osobie.
Share:

Thursday, August 1, 2013

سافرت الى مصر

في شهر ديسمبر من العام الماضي سافرت إلى مصر.
ذهبت هناك للسياحة.


















ذهبت إلى الغردقة والأقصر والقاهرة.
في الأقصر شاهدت الآثار القديمة.
في القاهرة شاهدت الأهرام والمتحف المصري وكثيرا من الأماكن الأخرى .
شاهدت ميدان التحرير أيضا.
أعجبتني جدا كل هذه الأماكن.


(شكرا، أنس)
Share:

Languages - progress: July 2013

It was without a doubt the month of the Arabic! Nearly 50 hours dedicated to this language in July. The difference between the time spent on MSA and others was big but that’s how it was supposed to be. I hope I will gather fruits of these efforts soon. Generally I watched less TV programmes in “my” languages and focused on core studying.
Share:

Języki - postępy: lipiec 2013

To był bez wątpienia miesiąc arabskiego! Prawie 50 godzin poświęconych na ten język w lipcu. Różnica między czasem spędzonym nad MSA a pozostałymi językami była duża, ale tak właśnie miało być. Mam nadzieję, że niedługo będę zbierał owoce takiego podejścia. Generalnie oglądałem mniej programów TV w "moich" językach, a skupiłem się na studiowaniu.
Share:

Monday, July 22, 2013

"Entre los creyentes"

Las novelas de V.S. Naipaul pueden ser clasificadas como novelas de viaje. Son relatos de los viajes escritos por un hombre muy curioso del mundo, quien hace preguntas pero no siempre obtiene respuestas claras. “Entre los creyentes. Un viaje por el islam” es una crónaca de su viaje por Irán, Pakistán, Malasia e Indonesia, justo después de la revolución islámica en Irán de 1979.
Share:

Friday, July 19, 2013

Is شبكة. going to be a revolution?

Starting this September new top-level domain will appear in the Internet. It will be the first domain name in a script other than Latin, namely Arabic. شبكة. – dotShabaka (translated into English as „Web”) will be provided by dotShabaka Registry, the Internet technology company. It will be available to everyone wanting an Arabic online presence.
Share:

Thursday, July 18, 2013

Craig David: İstanbul’a aşık oldum

Read more in Turkish! - this is just another resolution for this year. Some time ago I started to read short test from Turkish media to learn to translate and to enrich my vocabulary. After a pause, here's another attempt. Well, this text is not difficult, but it's just a beginning. I hope I will persevere in this resolution. We'll see...
Share:

Friday, July 12, 2013

Arabic movies for free!


Over 100,000 hours of movies, TV series, plays and other programs are available to watch online for free in Arabic on RotanaCinema.com. Trade Arabia News service announced that the website has been launched thanks to the co-operation between EGM Worldwide and Rotana Media Group.

According to the statement of the EGM Worldwide, the platform will not only be available on desktops but soon will come also to mobile devices. You can serach the content by type or genre.

To enter the site click either cinema.rotana.net or rotanacinema.com
Share:

Tuesday, July 2, 2013

Języki - postępy: czerwiec 2013

Lisboa, Castelo São Jorge
Teoretycznie mniej czasu poświęciłem na studiowanie w czerwcu, ale z drugiej strony był to także czas całkowitego zagłębienia się (total immersion) w językach hiszpańskim i portugalskim. Poza tym, skupiłem się na dwóch językach, w których jak dotychczas jestem najsłabszy - tureckim i arabskim.
Share:

Wednesday, June 26, 2013

Keeping track of my studies

I've been asked lately why I count all the hours I spend on my language studies. The answer is simple: it helps me concentrate on what I've already done. In my private calendar I note everything I do: studying grammatical rules, reading, listening, watching, speaking etc. Thanks to that I know if I did what I had planned and if I really focused on the things I wanted. And... how much effort it's taken to get me where I am.
Share:

Saturday, June 22, 2013

Souvenirs from the holiday

Everytime I go on a holiday I fear that I will have to pay for an excess baggage. I can't help myself from buying new books, grammars and dictionaries. Last time the temptation was the bigger that I traveled to Spain and Portugal - and here in Poland it's impossible to buy a decent Portuguese dictionary or a novel in Portuguese.
Share:

Tuesday, June 18, 2013

Languages - progress: May 2013

In the courtyard of the Royal Palace in Madrid
May was another very good month when it comes to learning. I speeded up my Portuguese studies before heading to Portugal where I was to spend part of my holiday. I also took up to the Modern Standard Arabic which I enjoy more and more with every new lesson I study. May was also a month to refresh my Spanish in which I’m more or less fluent (diploma DELE) as Madrid was a first stop during this year's holiday.
Share:

Języki - postępy: maj 2013

Na dziedzińcu Pałacu Królewskiego w Madrycie
Maj był kolejnym dobrym miesiącem, jeśli chodzi o naukę. Przyspieszyłem studiowanie portugalskiego przed planowanym wyjazdem do Portugalii, gdzie miałem spędzić część wakacji. Przysiadłem też do Modern Standard Arabic, który z każdą kolejną lekcją sprawia mi coraz większą frajdę. Maj był także miesiącem na odświeżeniem hiszpańskiego, w którym jestem w miarę biegły (dyplom DELE) jako że Madryt był pierwszym przystankiem moich tegorocznych wakacji.
Share:

Saturday, May 4, 2013

Errors in „El nuevo Portugués sin esfuerzo”

Some time ago I promised to write about the errors I found in „El nuevo Portugués sin esfuerzo” (third edicion), published by Assimil in 2005. Some are more serious, some are less. I’m sure they are just a result of the careless editing or rather proof-reading. Nonetheless I think you shouldn’t find so many errors in a textbook.
Share:

Wednesday, May 1, 2013

Języki – postępy: kwiecień 2013

Kwiecień był bardzo dobrym miesiącem, jeśli chodzi o moje studia językowe, szczególnie w aspekcie używania języka. W marcu zacząłem uczestniczyć w hangoutach językowych na Google+ (Language Practice Hangouts). Ta społeczność stworzona przez kilku entuzjastów jest w mojej opinii doskonałym pomysłem. Napisałem o tym tutaj (po angielsku).Niektóre języki są bardzo popularne, np. francuski i hiszpański, inne – nie, jak turecki i polski. Miałem również sposobność „zagłębienia” się we francuskim podczas krótkiej podróży do Francji.
Share:

Languages – progress: April 2013

April was a very good month when it comes to my language studies, especially in terms of practicing. In March I started to participate in Language Practice Hangouts on Google+. This community created by several enthusiasts is in my opinion an excellent idea. I wrote about it here. Some languages are very popular, like e.g. French and Spanish, some – not, like Turkish and Polish. I also had an opportunity to immerse in French during my short trip to France.
Share:

Saturday, April 27, 2013

Wisdom coming from proverbs and sayings

Practice makes perfect – this is one of the saying language learners use very often.  It’s true with many other things and actions we do or learn in our lives. During a hangout we had the other day on Google+ we exchanged some of the proverbs and sayings used in various countries. And you know what? They’re not so unique as one might have thought. To every proverb someone gave, someone else gave a counterpart from their country.
Share:

Tuesday, April 23, 2013

Joy of learning Arabic regained

MSA or not MSA? Egyptian or not Egyptian? – these are the questions I’ve asked myself for a long time switching - or rather tossing - between them. When I decided to study MSA (Modern Standard Arabic) doubts casted over me that it might not have been the right decision and I immediately leaned towards Egyptian dialect. And vice versa. I guess I’m not the only one…
Share:

Monday, April 22, 2013

Turkish: Getting over the hump

Last week I made up my  mind to get over the hump in learning Turkish. Although I've studied it for quite a time I hardly had an occasion to speak it. Until last week - I participated, twice, in Turkish Practice Hangout, and I really liked it, even though I couldn't express myself as fully as I would have liked to.

That's why I decided to go once more time through whole FSI Turkish Course. This time I promised myself to make all the exercises in written form apart form doing them orally - thanks to extensive audio material. I hope I will keep the promise I gave myself. Time will tell...
Share:

Thursday, April 18, 2013

Reading in Turkish: İran'da 7,8 büyüklüğünde deprem oldu

This is just another attempt to reading in Turkish. From time to time I will post here my translation samples. They will be translations along with some useful vocabulary. I’m not a professional translator but reading is one of the most important ways for me in learning a foreign language.
Share:

Thursday, April 11, 2013

Does Euskera come from a Dogon language?

Browsing the Spanish press I encountered a very interesting article about Euskera - a language spoken in the northern Spain, in the Basque Country. It's totally differerent from all the other languages used on the Iberian peninsula. What's more, linguists are still not sure where it comes from. As the article says, a Spanish linguist asures that Euskera comes from the language spoken by the African people of Dogon.

The article was published on the website of the La Vanguardia newspaper on April 10th this year. Here's a link for those who would like to read it. Mind that it's in Spanish.
Share:

Tuesday, April 9, 2013

“El nuevo portugués sin esfuerzo” - review finished

Last week I finished the review of “El nuevo portugués sin esfuerzo”. I studied this course for the second (or maybe the third) time to make a thorough review of what I’ve learned so far. Apart from being funny – the dialogues are built in such a way that you’re laughing to yourself while studying – it contains all the fundamental grammatical issues one needs to be able to communicate in Portuguese. If it only hadn’t contained so many errors...

Now my studies will go in two main directions:
1) Practicing speaking thanks to Google+ Hangouts,
2) Doing grammar exercises to consolidate the knowledge I’ve acquired so far; I will use to this purpose two books: “Gramática activa” and “Qual é a dúvida?”
Apart from that I will of course watch TV and read newspapers and articles in the Internet. I will also try to write short passages from time to time.

PS. In regards with the errros I mentioned above, I will write about them shortly.
Share:

Monday, April 1, 2013

Languages – progress: March 2013

March was so far the best month when it comes to learning foreign languages. It’s not only about the amount of hours spent because this was a bit less than in February but in terms of practicing. I finally found a way to practice what I study. I am sure I don’t have to say how important it is for every language learner who wants to speak and not only to master the grammar. I found a great community on Google+ - it’s called Language Practice Hangouts. It joins people from all around the world who want to practice speaking and volunteers who want to help them. So far I participated in hangouts for Portuguese, Italian, French and Spanish. I hope for more in the coming days…
Share:

Języki – postępy: marzec 2013

Marzec okazał się jak do tej pory najlepszym miesiącem, jeśli chodzi o naukę języków. Nie chodzi tylko o liczbę godzin, które na to poświęciłem, bo było ich nieco mniej niż w lutym, ale o praktykę. W końcu znalazłem sposób na ćwiczenie w praktyce tego czego się uczę. Jestem pewny, że nie muszę nikogo przekonywać, jakie to ważne dla każdego kto uczy się języków obcych, żeby się nimi posługiwać, a nie tylko opanowywać gramatykę. Znalazłem świetną grupę – nazywaną na Google+ społecznością: Language Practice Hangouts. Łączy ona ludzi, którzy chcą ćwiczyć poprzez mówienie oraz ochotników, którzy chcą im pomóc. Dotychczas uczestniczyłem hangoutach: portugalskim, włoskim, francuskim i hiszpańskim. Mam nadzieję na kolejne w nadchodzących dniach…
Share:

Friday, March 22, 2013

Benim hakkımda

Benim adım Przemek. Kırk iki yaşındayım. Polonyalıyım. Polonya’da, Krakov’da yaşıyorum. Krakov, Polonya’nın güneyinde yer alır. 
Devlet memuruyum. Belediyede çalışıyorum. Dış ilişkiler ve Avrupa projeleri üzerine calışıyorum.
Share:

Thursday, March 21, 2013

Di Firenze e Cracovia nel hangout italiano

Il mercoledì ho partecipato in un altro hangout per far pratica con il mio italiano. Ho scoperto i hangout recentemente è l’idea mi piace moltissimo. Gli organizzano voluntariamente le persone chi hanno voglia di aiutare agli altri a mettere in pratica la loro conoscienza delle lingue quali imparano.
Share:

Saturday, March 16, 2013

Practicing with Google Hangouts

Practicing language skills with native speakers is now easier even if you don’t know anybody who speaks your target language – thanks to Google Hangouts. I tried it several times and I think it’s a very cool idea!
Google Hangouts are available from a Google+ account or from a Gmail inbox. All you need is an Internet connection, a microphone and a camera – well, you can do without a camera, but that’s what makes it more fun.
Share:

Friday, March 15, 2013

Języki – postępy: luty 2013

Luty był bez wątpienia miesiącem języków europejskich. Skoncentrowałem się na portugalskim, włoskim i francuskim. To języki, których być może będę używał w najbliższej przyszłości czy to w pracy czy w kontaktach prywatnych. Najwyższy więc czas, żeby sobie powtórzyć niektóre zagadnienia gramatyczne i oczywiście słownictwo. Nie odłożyłem na bok arabskiego ani tureckiego, ale nie robiłem nic związanego z hindi i suahili.
Z powodu zabiegu medycznego związanego z oczami, przez miesiąc nie mogłem korzystać z komputera, dlatego ten raport pojawia się dopiero teraz. Był to ponadto czas, kiedy korzystałem głównie z materiałów audio, oglądałem też od czasu do czasu TV.
Share:

Tuesday, March 12, 2013

Languages - progress: February 2013

February was without a doubt European languages month. I focused on Portuguese, Italian and French. These are the languages I might use in the nearest future in my job or in private contacts. That’s why it’s been a high time to review some grammatical issues and of course vocabulary. I didn’t put aside neither Arabic nor Turkish but I did nothing connected with Hindi and Swahili.
Share:

Tuesday, February 5, 2013

Języki - postępy: styczeń 2013

Walka – to słowo bardzo dobrze opisuje styczeń, jeśli chodzi o moją naukę języków. Po bardzo dobrym starcie na początku roku, moja motywacja spadała z każdym tygodniem. W rezultacie nie zrobiłem tyle, ile się spodziewałem. Szczerze mówiąc, walczyłem ze swoją motywacją, żeby trzymać się wszystkich języków, których uczyłem się dotychczas. Gdybym mógł studiować je w pełnym zakresie, byłbym przeszczęśliwy, ale nie mam tyle czasu, więc myślę, że muszę jeszcze raz przemyśleć swoje plany – i odłożyć na bok niektóre z nich. Mam nadzieję, że wrócę do nich w przyszłości.
Share:

Sunday, February 3, 2013

Languages – progress: January 2013

Struggling – this word describes very well January as regards my learning languages. After an extremely good start at the beginning of the year, my motivation slowed down with every week. In effect I didn’t do as much as I expected. Sincerely speaking I struggled with my motivation to keep up with all of the languages I’ve learned so far. If I could study them all full time I’d be more than happy but I don’t have that much time so I think I have to re-consider my plans – and to put aside some of them for some time. I hope to return to them in the future.
Share:

Monday, January 7, 2013

A new year with a fast start

The first week of a new year was very good as regards learning languages. I started off with a fast pace which I'm afraid will not be easy to maintain. I returned to Modern Standard Arabic (not abandoning Egyptian dialect though) and Hindi (from which I took a two years' break). New year gave me new energy. I hope I won't lose it soon. Here’s what I’ve done during the first week od 2013.
Share:

Wednesday, January 2, 2013

New year: Hindi's back

Just a short note to confirm that I've entered 2013 safe and sound, and I didn't sit and wait.
Tuesday, the first day of 2013 was a busy day. I refreshed two chapters (22-23) of Assimil "El nuevo portugués sin esfuerzo" and reviewed the first unit of "Teach Yourself Hindi". It's hard to say that I'm a beginner but I've done nothing with the latter for two last years so it's almost like beginning to learn it anew. 
I also watched "Telejornal da tarde" on RTP Internacional.
Apart from that I read several chapters of Margaret Thatcher's "The Downing Street Years".
Share:

Tuesday, January 1, 2013

Languages - progress: December 2012

December was a month of rest. I dedicated only 29 hours to learning. The truth is that I took a leave and you don’t go on a holiday to bone up. On the other hand it wasn’t a total rest because I had an opportunity to practice a little Arabic with the Egyptians. Here’s a monthly review…
Share:

Języki - postępy: grudzień 2012

Grudzień był miesiącem odpoczynku. Na naukę poświęciłem jedynie 29 godzin. Prawda jest taka, że w tym miesiącu byłem  na urlopie, a nie po to jedzie się na wakacje, żeby zakuwać. Nie była to jednak do końca laba, bo miałem okazję poćwiczyć trochę arabskiego z mieszkańcami Egiptu. Oto tradycyjne comiesięczne podsumowanie...
Share: