Wednesday, July 25, 2012

Le français avec l’Agenda 21 (04)

Czas na kolejny post związany z dokumentem Agenda 21 francuskiego miasta Saint Jean de la Ruelle. Dzisiejszy tekst traktuje o poszanowaniu natury podczas prac planistycznych. Stąd tytuł tej części to “Préserver la nature et l’eau”.

Tekst
Préserver la nature et l’eau
Rapprocher la nature et la ville
À Saint Jean de la Ruelle, comme partout, la préservation de la faune et de la flore est nécessaire. La place de la nature, des espaces verts est un enjeu de qualité de vie, dans une commune fortement urbanisée par les espaces de détente, de ressourcement qu’elle offre à chaque citoyen.

Préserver les espaces de nature existants (espaces agricoles, espaces verts, etc.)
- Préserver des espaces naturels dans les documents d’urbanisme. Le Plan local d’urbanisme (PLU) peut notamment être modifié pour garantir la pérennité des espaces boisés existants et la création de nouveaux espaces verts.
L’Agenda 21 permettra de mieux inclure la nature dans les projets d’aménagement de la ville.
- Conserver le maximum d’espaces verts possibles dans les futurs projets d’aménagement (Les Goues, Alleville, les vords de Loire, etc.).
- Mener les projets d’aménagement de la ville dans le respect de l’approche environnementale de l’urbanisme (AUE).

Słownictwo

  • comme partout - jak wszędzie
  • plan local d’urbanisme (PLU) - miejscowy plan zagospodarowania
  • rapprocher - przybliżyć, zbliżyć
  • approche - podejście
  • détente - odprężenie, relaks
  • ressourcement - uzdrawianie, powrót, renowacja, odnowa
  • pérennité - trwałość, długotrwałość
  • boisé - lesisty, zalesiony
  • inclure - włączyć, objąć, wprowadzić
  • mener - prowadzić, poprowadzić, wieźć, zawieźć
  • dans le respect (de) - zgodnie (z)
Share:

0 komentarze:

Post a Comment